Getter Zirk, student:
The poetry festival is a place where everything was very friendly and the poets were very natural and open. I expected them to be different, but they all wore a smile.
Tiiu Kokla, translator:
The poetry festival is about finding and recognizing, and as such, a quaint experience that everything is still here and still universal. Different languages merge into one great understanding.
Raivo E. Tamm, actor:
I have it in my calendar since autumn! I made sure to have those days off, because the Nordic Poetry Festival is an experience beyond comparison. Performances by authors in the original language coupled with the Estonian translation by actors – magnificent!
Tiit Kalluste, musician:
I admit that when listening to vocal music, I am more drawn by the sound of the human voice rather than the message of the words. For me, the text is a part of the score.
The annual springtime poetry festival offers a unique opportunity to experience the variety of sounds, rhythm and, of course, linguistic nuances of the Nordic languages.
Music, as it is heard hand-in-hand with the texts, has the task to complement and emphasize the emotion, or perhaps to balance it, and for me, spotting that is one of the greatest challenges.
There are moments, when it goes right.
Teet Korsten, journalist:
The historic Dutch schools of painting are known to owe their individuality and thus their fame to a certain kind of light that is common only to that specific area. The Nordic region also has its own kind of light. Special. Unifying. Non-existent days in the winter and non-existent nights in the midsummer. At the same time one can see how the light breaks differently also here in Estonia. For example, west of Tallinn one can see how daylight has a different level of sharpness – quite different from how it is east of Tallinn …
Is it the Nordic light or the Nordic darkness that feeds our poetry? I don't know. But in any case, all of it is weaved into our verses.
|